Będąc młodą tłumaczką na rubieży

Prowadząc dział tłumaczeń można na co dzień napotkać na różne sytuacje, związane luźno z zawodem tłumacza.

Gdy mamy dokumenty samochodowe, świadectwo, akt zgonu lun inny dokument urzędowy obcojęzyczny -  zazwyczaj przeglądamy internet  - szukając tłumacza. Dawniej był to Ośrodek Języków Obcych (bo drugą koronną dziedziną zajęć filologów były zawsze kursy językowe, potem kursy przeszły do przeszłości, więc Mamy Biura Tłumaczeń bądź Biura Tłumaczy), teraz szuka się zazwyczaj wpisałby tłumacz angielskiego Meritum Poznań, dodałem link to niezłego wpisy na tym  moim blogu .

Tłumaczka czy tłumacz angielskiego?

Ale kto szuka według słowa tłumaczka angielskiego Poznań? Nowe czasy idą, a uaktualniam ten wpis w styczniu 2025 r. Nie tylko w Gliwicach mamy prezydentkę. Otóż, podano na blogu biura tłumaczeń propozycję językową, aby, idąc za nowym trendem, rozróżnić językowo pana tłumacza od pani uprawiającej tę piękną profesję,
A gdy spojrzeć na spis Ministra Sprawiedliwości kobiet tłumaczących jest całkiem sporo, wręcz większość. Można rzec, że jest zawód tłumacza. mocno sfeminizowany. 

pani tłumacz angielskiego czy tłumaczka?

 

Dodajmy, jest to tylko i wyłącznie spis osób parających się translacją języków obcych, które to posiadają uprawnienia tłumacza  przysięgłego.  Dlatego warto zająć się kwestią propozycji nazwania pani tłumacz - tłumaczką. To tak jak słuchacz słuchaczka, sprzątacz sprzątaczka. Może doczekamy się  formy językowej: sędzia, sędziówka, Notariusz? Notarka? notowaczka?
Bądźmy poważni i nie dajmy się zwariować.

Tłumaczka czy tłumacz angielskiego?

Widać, temat ważny, bo na blogu wordpressa też pojawił się artykuł na ten temat:
https://zdzicho.wordpress.com/2016/02/16/tlumaczka-czy-tlumacz-angielskiego/
Zauważcie, że sędzia nie staje się sędziną, gdy jest osobą płci pięknej.Dalej jest sędzią, "pani sędzia" podobnie jak pani notariusz. Zaś sędzina to żona sędziego, co mamy już w Panu Tadeuszu.

Zdzich

Jestem fascynatem języka polskiego, stąd prócz czytelnictwa mania pisania. Nowe technologie nie wykluczają wysokiego poziomu znajomości języka ojczystego..

Prześlij komentarz

Nowsza Starsza