Przejdź do głównej zawartości

Tłumaczenia angielskiego Poznań

Strona na temat tłumaczenia angielskiego Poznań czyli językowe zagadnienia z codziennej pracy i życia osób parających sie przekładami języków obcych, (bo jak to prościej wytłumaczyć, co robi i czym żyje filolog anglista? który nie uczy w szkole?) będzie swoistym zbiorem informacji, a także linków do ciekawych moim zdaniem informacji na tematy związane z tłumaczeniami angielskiego, w kontekście Poznania.
Staramy się aktualizować informacje, opinie dodawane, zdjęcia i nowości. Co za tym idzie, pojawiają się najnowsze komentarze. 
Blogger jest niezwykle szybkim medium, że aż się prosi by publikować tu jak najwięcej, nie wiem czego to zasługa. Pingów? Tak można sądzić, bo ciekawe  wpisy na temat tłumaczeń pojawiają się jak grzyby po deszczu.

Tłumaczenia angielskiego - szeroki temat

Jak w podtytule, zajęcie się tłumaczeniami angielskiego w Poznaniu to szeroki dział. Bo przecież można tłumaczyć tylko ustnie, albo wyłącznie przekładać teksty i dokumenty pisemnie, nie lubiąc tłumaczeń ustnych! Znamy translatorów, którzy nie tkną się dokumentów pisemnych w języku obcym , natomiast chętnie udają się na akt notarialny albo do USC. Postawa zadziwiająca dla anglisty, który nie gustuje w przekładach konsekutywnych lub symultance, na przykład na Targach Poznańskich, ale pasjami przekłada dokumenty, umowy i dyplomy. Pierwszy najeździ się do klienta i nabiega do notariusza, a drugi naraża plecy na stresy przy monitorze komputera.

Jak dobrze, że różnimy się podobaniami także w dziedzinie języków obcych. Podobnie bywa z dziedziną i zagadnieniami specjalistycznymi, preferowanymi przez translatorów, nie każdy wykonuje przekłady specjalistyczne ze wszystkich dziedzin, na przykład : medycyna - niektórzy kochają, a inni unikają takich dokumentów. Lub techniczne. Inna sprawa, że w tłumaczeniach technicznych pomaga:
  • wyobraźnia "techniczna",  poparta dość ścisłym umysłem
  • wykształcenie kierunkowe numer dwa, czyli najlepiej ,ukończone studia wyższe na politechnice
  • chęć dokształcania się, wytrwałość w drążeniu dokumentów pomocniczych, źródłowych, wzorów branżowych pism, bo sam słownik nie wystaczy (nawet, jeśli to jest Słownik Naukowo Techniczny WNT)
Druga sprawa to przecież, bo zlecając należy zwrócić bacznie uwagę, czy zleceniobiorca ma uprawnienia zawodowe do wykonywania tłumaczeń przysięgłych.

Nie każdy tłumacz wykonuje uwierzytelnione

Tak jest, można się "dać nabrać" na hasła reklamowe. Tłumaczenia fachowe? Tłumacz sądowy? No nie bardzo, bo do sądu powołuje się wyłącznie Osoby z Listy Ministerstwa Sprawiedliwości. O, już wiem! Biegły tłumacz. Bardzo sprytnie pomyślana autoreklama, bo może mylnie być wzięty na biegłego sądowego! Znamy takie osoby, które najwyraźniej liczą na dezorientację znaczeniową wobec zastosowanego słowa "biegły" co może skojarzyć się z "uwierzytelniony".
hmm.
Atrakcyjna reklama biura tłumaczeń może oznaczać kontakt z osobą przekładającą języki obce tylko nieprzysięgle. Przykładowo tłumacz angielskiego zwykły nie przetłumaczy nam satysfakcjonująco dyplomu ukończenia studiów!
Inne znaleziska z sieci: tłumaczenia angielskiego poznań trudniejsze od innych
oraz tłumacz przysięgły poznań




Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Darmowa i szybka wycena tłumaczenia?

Nie tak dawno czytałem, przeglądając teksty o tłumaczeniach i tłumaczach, felieton traktujący o szybkiej i darmowej wycenie dokumentów do tłumaczenia. Dotyczy problemu, jak można w tak krótkim czasie wycenić – a przeważnie w ofercie poznańskich biur tłumaczeń jest godzina – wielostronicowy plik w języku oryginalnym.

O tłumaczeniach na wesoło

Przeglądając blogi biur tłumaczeń chciałbym dziś położyć akcent na aspekt humorystyczny wpisów czy stron blogowych. Tutaj z przykrością stwierdzam ,że zapisane słowo blog słownik wbudowany w pakiet biurowy Microsoft wciąż  na nowo podkreśla jako błędne. Czy nie powinien się on sam aktualizować, nadążając za zmianami w żywym języku (mówionym)? Ale nie miało być na poważnie, dziś na tablicy tematem „humorystyka” a nie przykładowo aspekty tłumaczenia przysięgłego albo tłumaczenie angielskiego w Mosinie.

Kontrola tłumaczeń dla dużej firmy

Tłumaczenie dla dużej firmy zagranicznej to praca dla wielu działów. Dział firmy nieraz może poprosić, aby pod tłumaczeniem zwykłym podbić pieczątkę. W przypadku ważnych dokumentów można zarządzić kontrolę umów. Oraz kontrolę tłumaczeń. To raczej zadanie działu umów, bądź innej jednostki kontroli wewnętrznej korporacji.