Przejdź do głównej zawartości

O języku norweskim współcześnie

Hej wszyscy!
Wiecie, nie wiedziałem, że z norweskiego pochodzą niektóre słowa we współczesnej angielszczyźnie (uff...). Przykładowo słowa:  "skin" "ski" i inne zaczynające się na "sk". Istnieje duże pokrewieństwo językowe między językiem norweskim a angielskim, co ma historyczne uwarunkowania,  historia języka norweskiego też jest ciekawa, może na tej stronie znajdziesz ciekawoski:
Tłumaczenia norweskiego Poznań

W sieci jest wpis osób zajmujących się językami zawodowo (biuro tłumaczy) na temat obecnej sytuacji z językiem norweskim. Jest tam mowa o dialektach norweskiego.
Wpis ten znajduje się pod linkiem: http://tlumaczeniaszczecin.manifo.com/tlumaczenia-norweskiego

Tyle na dziś bo piękna pogoda!
Pozdarwiam

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Darmowa i szybka wycena tłumaczenia?

Nie tak dawno czytałem, przeglądając teksty o tłumaczeniach i tłumaczach, felieton traktujący o szybkiej i darmowej wycenie dokumentów do tłumaczenia. Dotyczy problemu, jak można w tak krótkim czasie wycenić – a przeważnie w ofercie poznańskich biur tłumaczeń jest godzina – wielostronicowy plik w języku oryginalnym.

Zjawi się maj klej zbierzesz mi - żart Cezika

Występ Polaka w brytyjskim Mam Talent! Niesamowite! Cezik zmanipulował nami lepiej niż nasz rząd! A przy tym , jest to naprawdę świetne i śmieszne. Na blogu: Tłumaczenia Szczecin  - zobacz wideo, które artysta z Gliwic  przygotował wspólnie z Klejnutami.
Takiego ubawu na takim poziomie artystycznym i montażowym dawno nie widziano. Brawo Cezik!  Go Gliwice, go!
Polak podbił serca Angielek piosenką o kleju i diamentowych sztangach Tekst jest niezłą próbką tego, co chciał nam zapewne powiedzieć jego autor o miałkości i denności współczesnych tekstów piosenek, pisanych przez pieśniarzy pop z pierwszych miejsc list przebojów.
Pod względem językowym piosenkarz pokazał nam swój pazur jako tłumacz angielskiego, był to przekład nieco dowolny angielskiej wersji piosenki  :)

Kontrola tłumaczeń dla dużej firmy

Tłumaczenie dla dużej firmy zagranicznej to praca dla wielu działów. Dział firmy nieraz może poprosić, aby pod tłumaczeniem zwykłym podbić pieczątkę. W przypadku ważnych dokumentów można zarządzić kontrolę umów. Oraz kontrolę tłumaczeń. To raczej zadanie działu umów, bądź innej jednostki kontroli wewnętrznej korporacji.