Linków trzeba pilnować , nawet z ...ministerstwa

Okazuje się, że sprawy linków internetowych do strony tłumacza przysięgłego w Poznaniu należy ciągle samemu pilnować i poprawiać, nawet gdy mowa jest o stronie Ministerstwa Sprawiedliwości. Mamy piękne połączenie do strony Tłumacz przysięgły angielskiego Poznań, www.filolodzy.pl, ale nie wchodziliśmy przez nie ostatnio. Rzadko korzysta się ze strony ministerialnej.
Nasza klientka zwróciła nam wczoraj  uwagę, że  strona tłumacza jest chyba niebezpieczna. 
bezpieczna strona tłumacza czy nie

Zaraz po tym sygnale jestem na liście ministerialnej i wyszukuję tłumacza przysięgłego angielskiego po nazwisku. Jest łącze, ale kliknięcie daje komunikat w języku angielskim.

Czy strona tłumacza jest bezpieczna?

Your connection is not secure -  I dalej wyjaśniając powody (dalej po angielsku):
The owner of www.filolodzy.pl has configured their website improperly. To protect your information from being stolen, Firefox has not connected to this website. Pojawiły się niepokojące słowa “stolen” oraz “improperly”. (Oj, bez znajomości angielskiego ciężko obsługiwać przeglądarkę)
No to klops , pewnie włamanie mamy na stronie. Wszedłszy na konsolę Google webmasters tools widzę ze nie, wszystko w porządeczku. Jaka jest przyczyna? Otóż, łącze ministerialne do tłumacza przysięgłego obdarowano przedrostkiem https, zaś strona nie została do tego przygotowana! Jedna literka powoduje zmianę protokołu internetowego. Piszemy do Ministerstwa, zobaczymy kiedy dział stron internetowych zainterweniuje. Napiszę na blogu , co  dalej w tej kwestii się dzieje.

Jeden telefon do informatyków Ministerstwa

Zadzwoniłem pod numer dostępny na stronie Ministra Sprawiedliwości, o dziwo , szybko się połączyłem z panią informatyczką. W sumie sprawa zajęła parę minut, pani wykonała magiczne działania, i po kilku minutach zaledwie strona - pod odświeżeniu- już była podlinkowana poprawnie jako http:// a nie https:// O. link z ministerstwa wygląda obecnie tak:
https://bip.ms.gov.pl/pl/rejestry-i-ewidencje/tlumacze-przysiegli/lista-tlumaczy-przysieglych/search.html?Name=agata&Surname=kania

 

Zdzich

Po latach obecności na Blogger, dodam że jestem fascynatem języka polskiego, pomimo zajmowania się tłumaczeniami technicznymi języka angielskiego. Dlatego prócz czytelnictwa mania pisania. Nowe technologie nie wykluczają zainteresowań humanistycznych, czy poziomu języka ojczystego, humanista i inżynier to nie sprzeczność. Zapraszam do czytania blogów które prowadzę, choć Google ostatnio ich nie wyświetla zbyt chętnie. O tym też piszę, o przyczynach takiego stanu rzeczy- planuję serię artykułów z cyklu wiedzy SEO którą nabyłem przez 20 lat..

Prześlij komentarz

Nowsza Starsza