Napiszmy coś o niemieckim pozytywnie...o tłumaczenach niemieckiego

Gdy zlecamy tłumaczenie do biura tłumaczeń lub tłumacz przysięgły niemieckiego wykona je po naszym zleceniu bezpośrednio, to nie zastanawiamy się, ile w danym mieście jest zlecanych tłumaczeń danego języka obcego. W przypadku niemieckiego tłumaczenie jest wykonywane w ramach tzw. Pierwszej grupy językowej, i tak jest raczej we wszystkich znanych piszącemu biurach tłumaczeń, niezależnie od miasta czy miejscowości, w której zlecimy.
Dlaczego? Bo – pomijając dawne czasy, gdy najwięcej było rusycystów, obecnie uczelnie wypuszczają najwięcej germanistów i anglistów – pomijając oczywiście polonistów, znajdujących zatrudnienie w szkołach publicznych. Nie każdy też filolog angielski obiera tę ścieżkę zawodową, o kierunku tłumacz przysięgły angielskiego, bo raczej większość z nich odnajduje się w nauczaniu, bądź para się  zupełnie innymi zajęciami (można być asystentem lub sekretarką w firmie wymagającej płynnej znajomości języka angielskiego).

Język niemiecki – dominująca liczba tłumaczy niemieckiego na Śląsku i w Poznaniu

Często dużo uwagi poświęcane jest w artykułach językowi angielskiemu, jako dominującemu językowi świata, natomiast nie zapominajmy, że wśród trzech języków wiodących w Unii europejskiej jest, a jakże , mowa naszych zachodnich sąsiadów, czyli język niemiecki. Co ciekawe, w Poznaniu najwięcej wyświetla się nazwisk, gdy na liście ministerialnej wyszukamy: tłumacz niemieckiego Poznań, nie zaś tłumacz przysięgły angielskiego.


Ciekawe opracowanie na temat tłumaczenia i niemieckich dialektów znalazłem w artykule tutaj- tłumacz niemiecki w Niemczech.

Tłumacz czy pedagog, czyli rozterki przyszłego filologa germanisty


Może ścieżka tłumaczeniowa stoi w pewnej opozycji do pedagogiki , bo nauczanie jest zawsze ważne, a im więcej na wyższym poziomie wykształci się studentów i kursantów, to mniejsze pole do tłumaczenia będzie miał tłumacz angielskiego. Oczywiście, tłumacz przysięgły jest niezwykle ważną postacią na kluczowych spotkaniach i w czasie rozmów na szczycie, bo choć politykom zdarza się rozmawiać w cztery oczy, to do ważnych zagadnień biorą zazwyczaj tłumacza.

Zdzich

Po latach obecności na Blogger, dodam że jestem fascynatem języka polskiego, pomimo zajmowania się tłumaczeniami technicznymi języka angielskiego. Dlatego prócz czytelnictwa mania pisania. Nowe technologie nie wykluczają zainteresowań humanistycznych, czy poziomu języka ojczystego, humanista i inżynier to nie sprzeczność. Zapraszam do czytania blogów które prowadzę, choć Google ostatnio ich nie wyświetla zbyt chętnie. O tym też piszę, o przyczynach takiego stanu rzeczy- planuję serię artykułów z cyklu wiedzy SEO którą nabyłem przez 20 lat..

Prześlij komentarz

Nowsza Starsza