Przejdź do głównej zawartości

Czy w przetargach oferujemy kursy językowe?


Przetargi organizowane są na towary i usługi, a także na obiekty (na przykład nieruchomości gruntowe). Mogą brać w nich udział firmy zagraniczne. Czy firma może startować gdy temat dotyczy kursów np angielskiego? Szkoły językowe nieraz padają po uczestnictwie w takich wyścigach cenowych.

Jednak jest druga strona medalu.
 Ogłoszenia muszą być dostępne w różnych językach, dlatego potrzebne są kursy językowe poznań, aby można było skorzystać najpierw ze szkoleń. Ogłasza się w miejscu dostępnym w siedzibie instytucji, w pismach urzędowych a także na stronie internetowej. Instytucja, która rozpisuje przetarg ma prawo do wyboru najbardziej korzystnej oferty. Jeżeli jest to przetarg nieograniczony wszyscy zainteresowani mogą złożyć oferty i wziąć udział. Natomiast w przetargu ograniczonym oferty mogą złożyć tylko zaproszeni oferenci. Ogłoszenia o przetargach można znaleźć również w czasopismach o zasięgu międzynarodowym, dlatego ważna jest znajomość języków obcych i taką możliwość dają kursy językowe poznań. Przystępujący do przetargu zobowiązani są do wpłaty wadium. Jest to pewnego rodzaju zabezpieczenie, że w przypadku wygranej oferent nie wycofa się, w przeciwnym razie kwota wadium przepada. Wygrywa ten, kto przedstawił najkorzystniejszą ofertę i z nim zawierana jest umowa


Ciekawy wpis w temacie kursy jezykowe (link)

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Darmowa i szybka wycena tłumaczenia?

Nie tak dawno czytałem, przeglądając teksty o tłumaczeniach i tłumaczach, felieton traktujący o szybkiej i darmowej wycenie dokumentów do tłumaczenia. Dotyczy problemu, jak można w tak krótkim czasie wycenić – a przeważnie w ofercie poznańskich biur tłumaczeń jest godzina – wielostronicowy plik w języku oryginalnym.

O tłumaczeniach na wesoło

Przeglądając blogi biur tłumaczeń chciałbym dziś położyć akcent na aspekt humorystyczny wpisów czy stron blogowych. Tutaj z przykrością stwierdzam ,że zapisane słowo blog słownik wbudowany w pakiet biurowy Microsoft wciąż  na nowo podkreśla jako błędne. Czy nie powinien się on sam aktualizować, nadążając za zmianami w żywym języku (mówionym)? Ale nie miało być na poważnie, dziś na tablicy tematem „humorystyka” a nie przykładowo aspekty tłumaczenia przysięgłego albo tłumaczenie angielskiego w Mosinie.

Kontrola tłumaczeń dla dużej firmy

Tłumaczenie dla dużej firmy zagranicznej to praca dla wielu działów. Dział firmy nieraz może poprosić, aby pod tłumaczeniem zwykłym podbić pieczątkę. W przypadku ważnych dokumentów można zarządzić kontrolę umów. Oraz kontrolę tłumaczeń. To raczej zadanie działu umów, bądź innej jednostki kontroli wewnętrznej korporacji.