Przejdź do głównej zawartości

Napiszmy coś o niemieckim pozytywnie...o tłumaczenach niemieckiego

Gdy zlecamy tłumaczenie do biura tłumaczeń lub tłumacz przysięgły niemieckiego wykona je po naszym zleceniu bezpośrednio, to nie zastanawiamy się, ile w danym mieście jest zlecanych tłumaczeń danego języka obcego. W przypadku niemieckiego tłumaczenie jest wykonywane w ramach tzw. Pierwszej grupy językowej, i tak jest raczej we wszystkich znanych piszącemu biurach tłumaczeń, niezależnie od miasta czy miejscowości, w której zlecimy.
Dlaczego? Bo – pomijając dawne czasy, gdy najwięcej było rusycystów, obecnie uczelnie wypuszczają najwięcej germanistów i anglistów – pomijając oczywiście polonistów, znajdujących zatrudnienie w szkołach publicznych. Nie każdy też filolog angielski obiera tę ścieżkę zawodową, o kierunku tłumacz przysięgły angielskiego, bo raczej większość z nich odnajduje się w nauczaniu, bądź para się  zupełnie innymi zajęciami (można być asystentem lub sekretarką w firmie wymagającej płynnej znajomości języka angielskiego).

Język niemiecki – dominująca liczba tłumaczy niemieckiego na Śląsku i w Poznaniu

Często dużo uwagi poświęcane jest w artykułach językowi angielskiemu, jako dominującemu językowi świata, natomiast nie zapominajmy, że wśród trzech języków wiodących w Unii europejskiej jest, a jakże , mowa naszych zachodnich sąsiadów, czyli język niemiecki. Co ciekawe, w Poznaniu najwięcej wyświetla się nazwisk, gdy na liście ministerialnej wyszukamy: tłumacz niemieckiego Poznań, nie zaś tłumacz przysięgły angielskiego.


Ciekawe opracowanie na temat tłumaczenia i niemieckich dialektów znalazłem w artykule tutaj- tłumacz niemiecki w Niemczech.

Tłumacz czy pedagog, czyli rozterki przyszłego filologa germanisty


Może ścieżka tłumaczeniowa stoi w pewnej opozycji do pedagogiki , bo nauczanie jest zawsze ważne, a im więcej na wyższym poziomie wykształci się studentów i kursantów, to mniejsze pole do tłumaczenia będzie miał tłumacz angielskiego. Oczywiście, tłumacz przysięgły jest niezwykle ważną postacią na kluczowych spotkaniach i w czasie rozmów na szczycie, bo choć politykom zdarza się rozmawiać w cztery oczy, to do ważnych zagadnień biorą zazwyczaj tłumacza.

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Darmowa i szybka wycena tłumaczenia?

Nie tak dawno czytałem, przeglądając teksty o tłumaczeniach i tłumaczach, felieton traktujący o szybkiej i darmowej wycenie dokumentów do tłumaczenia. Dotyczy problemu, jak można w tak krótkim czasie wycenić – a przeważnie w ofercie poznańskich biur tłumaczeń jest godzina – wielostronicowy plik w języku oryginalnym.

Zjawi się maj klej zbierzesz mi - żart Cezika

Występ Polaka w brytyjskim Mam Talent! Niesamowite! Cezik zmanipulował nami lepiej niż nasz rząd! A przy tym , jest to naprawdę świetne i śmieszne. Na blogu: Tłumaczenia Szczecin  - zobacz wideo, które artysta z Gliwic  przygotował wspólnie z Klejnutami.
Takiego ubawu na takim poziomie artystycznym i montażowym dawno nie widziano. Brawo Cezik!  Go Gliwice, go!
Polak podbił serca Angielek piosenką o kleju i diamentowych sztangach Tekst jest niezłą próbką tego, co chciał nam zapewne powiedzieć jego autor o miałkości i denności współczesnych tekstów piosenek, pisanych przez pieśniarzy pop z pierwszych miejsc list przebojów.
Pod względem językowym piosenkarz pokazał nam swój pazur jako tłumacz angielskiego, był to przekład nieco dowolny angielskiej wersji piosenki  :)

Linków trzeba pilnować , nawet z ...ministerstwa

Okazuje się, że sprawy linków internetowych do strony tłumacza przysięgłego w Poznaniu należy ciągle samemu pilnować i poprawiać, nawet gdy mowa jest o stronie Ministerstwa Sprawiedliwości. Mamy piękne połączenie do strony Tłumacz przysięgły angielskiego Poznań, www.filolodzy.pl, ale nie wchodziliśmy przez nie ostatnio. Rzadko korzysta się ze strony ministerialnej.
Nasza klientka zwróciła nam wczoraj uwagę, że strona tłumacza jest chyba niebezpieczna. 
Zaraz po tym sygnale jestem na liście ministerialnej i wyszukuję tłumacza przysięgłego angielskiego po nazwisku. Jest łącze, ale kliknięcie daje komunikat w języku angielskim. Czy strona tłumacza jest bezpieczna? Your connection is not secure - I dalej wyjaśniając powody (dalej po angielsku): The owner of www.filolodzy.pl has configured their website improperly. To protect your information from being stolen, Firefox has not connected to this website. Pojawiły się niepokojące słowa “stolen” oraz “improperly”. (Oj, bez znajomości angiel…